Home

Рэклама

Наладка
Врс 2009   01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
жаба-шар

фу такім (лінгвістам) быць

Posted on 2008.05.24 at 20:40
Месцазнаходжаньне: Praha
Tags:
Людзі! Дзеці зямлі-маткі маёй!

(каму ўжо набіла аскому маё лінгвістычнае буркатаньне - лепш не чытайце. Мне яно ўжо і самой набіла, але што ж зробіш, такая ўжо я буркатуха)

Колькі ж можна! Чытаючы небеларускамоўныя падручнікі па агульнай славістыцы, параўнальнай славістыцы, уводзінах у славістыку і пад., кожны раз напружана чакаю, калі пачнуцца ілюстрацыйныя прыклады з розных славянскіх моў. І асабліва напружана - беларускія.  Дзякуй Богу, іх ня так шмат.

Але чаму?!!! Чаму заўсёды, калі беларускі прыклад ёсьць, ён як-небудзь перакручаны, скажоны ці наогул узяты зь іншай мовы?
Сёньня чытала артыкул немалавядомага славацкага лінгвіста Габаўшцяка. Нявінны такі артыкул пра агульнае ў славацкай і паўднёваславянскай лексіцы. У яго беларускіх прыкладаў 17! Для дзесяцістаронкавага тэксту нішто сабе. Але зь іх 7(!) памылковых.

Як такое можа быць? Калі чалавек займаецца лексікай, павінна ж быць у яго нейкае да яе шанаваньне. Можна ж у слоўнік зірнуць... Хіба ж цяжка спраўдзіць, што па-беларуску "крыж", а ня "крэст", "ружа", а ня "рожа" і ня "роза", "кажан", а ня "кожан", "жаба", а не "лягушка"... Як можна выкарыстоўваць для падмацаваньня сваіх цьверджаньняў прыклады, якія ня могуць нічога падмацаваць, бо ў іх артаграфічная ці якая яшчэ іншая памылка?

А яшчэ ў гэтым самым артыкуле (у салідным зборніку) пададзенае новае для мяне расейскае слова "гачи" (у тэксьце транслітэраванае як "gači") у значэньні славацкага і беларускага "chmára/хмара".

Comments:


butzbach
[info]butzbach at 2008-05-24 21:31 (UTC) (Спасылка)
стан славістыкі свеце, адпаведны стану УСВС
swistak
[info]swistak at 2008-05-25 06:57 (UTC) (Спасылка)
Відаць што :(
__cobra__
[info]__cobra__ at 2008-05-25 12:32 (UTC) (Спасылка)
Асабліва цікавы прыклад - "рожа" :).
swistak
[info]swistak at 2008-05-25 13:17 (UTC) (Спасылка)
Ну, калі ўзгадаць "Тараса на парнасе", дык ён не надта і прамахнуўся з "рожай". Гадоў на 200 максімум.
PORT13
[info]port13 at 2008-05-26 11:03 (UTC) (Спасылка)
"Рожа", дарэчы, з таго што ты напісала -- адзінае якраз беларускае слова, хоць і дыялектнае ў значэньні кветкі, а не скураной хваробы.
swistak
[info]swistak at 2008-05-27 09:10 (UTC) (Спасылка)
ну дык і я ж пра гэтае значэньне :) хаця насамрэч я ня ўпэўненая, што ў жывым маўленьні носьбітаў ўсялякіх-розных дыялектаў (ці таго, што ад іх засталося) сёньня "рожа" сустракаецца часьцей, чым, скажам, "лягушка".
Папярэдні запіс  Наступны запіс  

Рэклама

Наладка